FANDOM


Ein Fall von Pink oder Ein Fall in Pink Bearbeiten

Müsste es nicht eigentlich "Ein Fall in Pink" heißen, sowie "Eine Studie in Scharlachrot"? Oder hat jemand eine Quelle, die bestätigt, dass "A Study in Pink" mit "von" anstatt mit "in" offiziell übersetzt wird?

Die Übersetzung ist zwar unbestritten bestenfalls als subobtimal zu bezeichnen, aber offiziell. Quelle: 5 Sekunden Googlen --Tribble-Freund 14:07, 25. Mai 2011 (UTC)
In den Filmen selbst wird – aufgrund Watsons Blog – öfter mal über das Kapitel gesprochen, das dabei jedesmal "… in …" heißt! Da war wohl beim Erstellen der Synchro-Bücher der Titel noch nicht bekannt … -- Seems like CompleCCity hit the signature button again. (Like to answer him?) 16:34, 21. Jul. 2014 (UTC)
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.